您当前的位置 : > 恒峰娱乐客服 >

这5个国家每年都聚一次,为啥?丨图图是道

时间:2018-07-26 15:18  
来源:恒峰娱乐充值
 

怎么简短地描绘

漂洋过海来团聚的感人精力?

从2011年开端

包含巴西、俄罗斯、印度、我国和南非

在内的金砖五国

每年都会举办一次领导人接见会面

明日

第十次金砖领导人接见会面

将在南非

约翰内斯堡举办

是什么

让这来自四大洲的5个国家

不管山海相隔

都要齐聚一堂

谋开展促协作呢?

习近平主席是这么说的

“完成一起开展的宏伟目标”

▲向上滑动

我国有句古话,志合者,不以山海为远。

As an old Chinese saying goes, "Nothing can separate people with common goals and ideals, not even mountains and seas”.

――习近平在金砖国家领导

人第五次接见会面时的宗旨说话

咱们来自世界四大洲的5个国家,为了构筑伙伴联系、完成一起开展的宏伟目标走到了一同,为了推动世界联系民主化、推动人类平和与开展的崇高工作走到了一同。求平和、谋开展、促协作、图共赢,是咱们一起的希望和职责。

We, the five BRICS countries, come from four different continents. The grand goal of fostering partnership for common development and the noble cause of promoting democracy in international relations and advancing peace and development of mankind have brought us together. To pursue peace, development and win-win cooperation is our common aspiration and responsibility.

――习近平在金砖国家领导

人第五次接见会面时的宗旨说话

“成为世界联系中的重要力气”

▲向上滑动

金砖国家领导人初次举办接见会面5年来,金砖国家在许多严重世界和区域问题上一起发声、奉献力气,致力于推动世界经济增加、完善全球经济管理、推动世界联系民主化,成为世界联系中的重要力气和世界系统的活跃建造者。

Five years ago, BRICS leaders met for the first summit. Since then, BRICS countries have spoken with one voice and made our contribution on many major regional and international issues. We are committed to promoting world economic growth, improving global economic governance and advancing democracy in international relations. We have thus become an important player in international relations and an active contributor in building the international system.

――习近平在金砖国家领导人

第六次接见会面上的说话

5年的实践证明,咱们五国虽相距悠远,但同声相应、同气相求,志之所趋,穷山距海不能限。

As the five years' experience shows, though our five countries are far apart, our concerted efforts, shared commitment and common aspirations are not to be stopped by mountains or seas.

――习近平在金砖国家领导人

第六次接见会面上的说话

“一起探究解决问题的方法”

▲向上滑动

金砖国家开展阶段类似,所面对的机会和应战也有必定相通之处。咱们应该加强治国理政经验沟通,增进互相了解,加强学习学习,一起探究解决问题的方法。

With similar stages of development, the BRICS countries may share somewhat similar features in their opportunities and challenges. It is, therefore, necessary for us to compare notes in our respective governance, increase mutual understanding and mutual learning, and work together in search of solutions.

――习近平在金砖国家领导人

第七次接见会面上的说话

咱们今日的尽力,联系30亿金砖国家公民的福祉,也联系整个世界和全人类的出路和未来。俄罗斯有句谚语:“通向成功的路途永远都是弯曲崎岖的。”让咱们踏上征途,携手建造金砖国家更严密的伙伴联系,一起创始金砖国家更美好未来!

What we do today bears on the well-being of the three billion people in the BRICS countries as well as on the destiny and future of the whole world and the entire mankind. As a Russian proverb goes, "The road to success is always bumpy and tortuous." So let us embark on this journey together, work hand in hand to build a closer partnership among the BRICS countries and create an even better future for us all.

――习近平在金砖国家领导人

第七次接见会面上的说话

“奉献金砖国家的才智和力气”

▲向上滑动

咱们要奉献金砖国家的才智和力气,携手寻觅应对之道。

We should contribute the wisdom and strength of the BRICS countries and jointly seek ways to respond to challenges.

――习近平在金砖国家领导人

第八次接见会面上的说话

咱们要加强微观经济政策和谐,以推动经贸大商场、金融大流转、基础设施大联通、人文大沟通为抓手,走向世界敞开协作最前沿,在世界舞台上活跃发挥引领效果。

The BRICS countries should take the lead in opening-up and international cooperation by prioritizing such sectors as economy and trade, financial circulation, infrastructure connectivity and people-to-people exchanges.

――习近平在金砖国家领导人

第八次接见会面上的说话

“快速开展关键在于找准了协作之道”

▲向上滑动

我国古人说:“交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。”

As an ancient Chinese saying goes, "A partnership forged with the right approach defies geographical distance; it is thicker than glue and stronger than metal and stone."

――习近平在金砖国家领导人厦门接见会面

大范围会议上的说话

金砖协作之所以得到快速开展,关键在于找准了协作之道。这就是互尊协作,携手走合适本国国情的开展路途;秉持敞开容纳、协作共赢的精力,锲而不舍推动经济、政治、人文协作;倡议世界公平正义,同其他新式商场国家和开展我国家同心协力,一起营建杰出外部环境。

We owe the rapid development of BRICS cooperation to our adoption of a right approach. Guided by this approach, we have respected and supported each other in following the path of development suited to our respective national conditions; we have pushed forward economic, political and people-to-people cooperation in an open, inclusive and win-win spirit; and we have worked in unison with other emerging market and developing countries to uphold international justice and equity and foster a sound external environment.

――习近平在金砖国家领导人厦门接见会面

大范围会议上的说话

 
相关内容:
上一篇:加长三伏天,请为劳动者撑起“遮阳伞” 下一篇:没有了